Каждая книга пишется приблизительно по одному и тому же образцу: в основе – теоретическая часть с последующими практическими инструкциями. Их чтение и понимание – вызов, поскольку они были переведены с немецкого и, возможно, до этого – с чешского, на неидиоматический английский. Несмотря на сложности при переводе, одна вещь вырисовывается абсолютно точно – это очевидная искренность Бардона. Он настойчиво повторяет, что выполнил работу настолько хорошо, насколько это было возможно, чтобы передать систему оккультного развития серьезному ученику, который не смог или найти учителя, или работать в группе. В соответствии с этим, он также часто повторяет, что лично выполнял такой-то эксперимент, ритуал или методику.
Необходимо помнить, что многие слова, используемые Бардоном имеют иное значение в общеупотребительном контексте и даже в других оккультных системах. Пропитка, флюид, конденсатор, сфера - все имеют специальные значения. Многие из его оккультных идей можно обнаружить в более ранних работах, например, Элифаса Леви и в «Маге» Баррета. Бардон также, кажется, знаком с тибетским оккультизмом или во всяком случае с работами Александры Дэвид-Ниль, которую он время от времени цитирует. Он упоминает, например, килихорс (магические диаграммы) и туммо (способность тибетских адептов не замерзать в самую холодную погоду).
|